В немецком журнале Focus отреагировали на призыв посольства России в ФРГ извиниться за оскорбление Владимира Путина в одной из последних статей издания. Редакция заявила, что не хотела оскорблять кого-либо.
Ранее российские дипломаты потребовали от издания извинений за отрывок следующего содержания: «Конечно, она [Ангела Меркель] боится собаки Путина, но она точно не боится собаки-Путина. Представитель пресс-службы журнала Алиса Вагнер рассказала РБК, что редакция издания не хотела никого оскорбить.
«В основном это было ироничной игрой слов со словом собака», — отметила она, добавив, что «термин „собака“ (der Hund) на немецком языке синонимичен выражению „крепкий орешек“ (harter Hund)». «К сожалению, ирония этой фразы не может быть адекватно переведена на русский язык», — заключила представитель журнала.
Однако слова извинений так и не прозвучали.
Публикации, размещенные на сайте www.ura.news и датированные до 19.02.2020 г., являются архивными и были
выпущены другим средством массовой информации. Редакция и учредитель не несут ответственности за публикации
других СМИ в соответствии с п. 6 ст. 57 Закона РФ от 27.12.1991 №2124-1 «О средствах массовой информации»
Сохрани номер URA.RU - сообщи новость первым!
Не упустите шанс быть в числе первых, кто узнает о главных новостях России и мира! Присоединяйтесь к подписчикам telegram-канала URA.RU и всегда оставайтесь в курсе событий, которые формируют нашу жизнь. Подписаться на URA.RU.
Все главные новости России и мира - в одном письме: подписывайтесь на нашу рассылку!
На почту выслано письмо с ссылкой. Перейдите по ней, чтобы завершить процедуру подписки.
В немецком журнале Focus отреагировали на призыв посольства России в ФРГ извиниться за оскорбление Владимира Путина в одной из последних статей издания. Редакция заявила, что не хотела оскорблять кого-либо. Ранее российские дипломаты потребовали от издания извинений за отрывок следующего содержания: «Конечно, она [Ангела Меркель] боится собаки Путина, но она точно не боится собаки-Путина. Представитель пресс-службы журнала Алиса Вагнер рассказала РБК, что редакция издания не хотела никого оскорбить. «В основном это было ироничной игрой слов со словом собака», — отметила она, добавив, что «термин „собака“ (der Hund) на немецком языке синонимичен выражению „крепкий орешек“ (harter Hund)». «К сожалению, ирония этой фразы не может быть адекватно переведена на русский язык», — заключила представитель журнала. Однако слова извинений так и не прозвучали.