До Тюмени добрался словарик «Говорить по-русски», выпущенный ЛДПР. Распространяет его местное отделение партии. В брошюре сказано, что «журналисты используют иностранные слова даже при массе русских аналогов» и «за это надо штрафовать и увольнять!» Правда, вряд ли призыв партийцев к замене иностранных слов на родные встретит горячую поддержку: некоторые «переводы» вызывают, мягко говоря, улыбку.
К примеру, иностранное слово «олигарх» партийцы предлагают заменить на русское — «воротила». Под это определение между тем подпадает тесть (и коллега) лидера фракции ЛДПР в Облдуме Глеба Трубина, известный бизнесмен-единоросс Олег Чемезов. Причем именовать его, согласно предложению либерал-демократов, надо будет не заимствованным словом «депутат», а русским — «посланник».
Кроме того, интернет в ЛДПР окрестили «межсетью», йогурт — «простоквашей», киднеппинг — «детохищением», а коммунизм — «общинностью». Диарею, согласно словарю, следует без экивоков именовать «поносом», инфекцию — «заразой», телевизионного диктора — «говоруном», корреспондентов — «глашатаями», инвалидов — «калеками», а лоббистов — «толкачами».
В дипломах у выпускников учебных заведений в графе «квалификация» вместо привычного «инженер» должно появиться возвышенное — «созидатель», а диджеев предлагается переименовать в «исконно русское» диск-жокей.
Вот еще несколько примеров из словаря:
Армия — рать
Вундеркинд — чудо ребенок
Галоши — мокроступы
Гастербайтер — рабочий-иноземец
Геймер — игруля
Дерматолог — кожник
Обсерватория — обозревалище
Олигархия — самовластие
Ортопед — костоправ
Офтальмолог — глазник
Пати — гулянка
Почтальон — письмоносец
Промоутер — покровитель
Протеин — белок
Резюме — сводка
Ресторан — корчма
Рота — сотня
Сексапильная — смазливая
Симбиоз — сожительство
Скинхед — бритоголовый
Спичрайтер — речеписец
Степлер — сцеплер
Стоматолог — зубник
Форум — вече
Харизма — искра божья
Чипсы — хлопья, шкварки
Чат — общалка
Шоу — зрелище, балаган
Публикации, размещенные на сайте www.ura.news и датированные до 19.02.2020 г., являются архивными и были
выпущены другим средством массовой информации. Редакция и учредитель не несут ответственности за публикации
других СМИ в соответствии с п. 6 ст. 57 Закона РФ от 27.12.1991 №2124-1 «О средствах массовой информации»
Сохрани номер URA.RU - сообщи новость первым!
Что случилось в Тюмени? Переходите и подписывайтесь на telegram-канал «Темы Тюмени», чтобы узнавать все новости первыми!
Все главные новости России и мира - в одном письме: подписывайтесь на нашу рассылку!
На почту выслано письмо с ссылкой. Перейдите по ней, чтобы завершить процедуру подписки.
До Тюмени добрался словарик «Говорить по-русски», выпущенный ЛДПР. Распространяет его местное отделение партии. В брошюре сказано, что «журналисты используют иностранные слова даже при массе русских аналогов» и «за это надо штрафовать и увольнять!» Правда, вряд ли призыв партийцев к замене иностранных слов на родные встретит горячую поддержку: некоторые «переводы» вызывают, мягко говоря, улыбку. К примеру, иностранное слово «олигарх» партийцы предлагают заменить на русское — «воротила». Под это определение между тем подпадает тесть (и коллега) лидера фракции ЛДПР в Облдуме Глеба Трубина, известный бизнесмен-единоросс Олег Чемезов. Причем именовать его, согласно предложению либерал-демократов, надо будет не заимствованным словом «депутат», а русским — «посланник». Кроме того, интернет в ЛДПР окрестили «межсетью», йогурт — «простоквашей», киднеппинг — «детохищением», а коммунизм — «общинностью». Диарею, согласно словарю, следует без экивоков именовать «поносом», инфекцию — «заразой», телевизионного диктора — «говоруном», корреспондентов — «глашатаями», инвалидов — «калеками», а лоббистов — «толкачами». В дипломах у выпускников учебных заведений в графе «квалификация» вместо привычного «инженер» должно появиться возвышенное — «созидатель», а диджеев предлагается переименовать в «исконно русское» диск-жокей. Вот еще несколько примеров из словаря: Армия — рать Вундеркинд — чудо ребенок Галоши — мокроступы Гастербайтер — рабочий-иноземец Геймер — игруля Дерматолог — кожник Обсерватория — обозревалище Олигархия — самовластие Ортопед — костоправ Офтальмолог — глазник Пати — гулянка Почтальон — письмоносец Промоутер — покровитель Протеин — белок Резюме — сводка Ресторан — корчма Рота — сотня Сексапильная — смазливая Симбиоз — сожительство Скинхед — бритоголовый Спичрайтер — речеписец Степлер — сцеплер Стоматолог — зубник Форум — вече Харизма — искра божья Чипсы — хлопья, шкварки Чат — общалка Шоу — зрелище, балаган