Вы зашли на мобильную версию сайта
Перейти на версию для ПК
11

Переводчица Путина рассказала, что работала в атмосфере хаоса

Владимир Путин на заводе "Полет". Иваново, путин владимир
Владимир Путин появился с Дарьей Мандровой на переговорах с президентом США Фото:

В работе с высокопоставленными людьми возникает много сложностей. Об этом рассказала секретарь департамента лингвистического обеспечения МИД Дарья Мандрова, с которой президент РФ Владимир Путин появился на встрече с президентом США Джо Байденом.

«На мероприятии возник хаос из-за поведения американских делегатов, пытавшихся криком упорядочить работу журналистов на мероприятии. В итоге трудности появились даже у президентов, вынужденных наблюдать за беспорядком в дверях, через которые пытались прорваться репортеры», — приводит впечатление Мандровой РИА «Новости».

Она также отметила, что это самое тяжелое в работе переводчика. «Именно ажиотаж, наверное, больше всего осложняет работу переводчика. Знаете, что сложно? Когда идет перевод вступительного слова, очень громко щелкают камеры, и часто бывает неслышно», — дополнила она.

Ранее в Министерстве иностранных дел отметили, что президент РФ не выбирает переводчиков перед переговорами с мировыми лидерами. Их обеспечивает МИД.

В свою очередь, в соцсетях американцы активно начали обсуждать выбор президента. Большинство сошлось во мнении, что сопровождение в лице женщины — это тактический ход Путина по отвлечению внимания оппонента.

Подпишитесь на URA.RU в Telegram! Наш канал следит за всем миром и рассказывает, что пишут о России за рубежом. Наши подписчики узнают о мировых сенсациях первыми!

В работе с высокопоставленными людьми возникает много сложностей. Об этом рассказала секретарь департамента лингвистического обеспечения МИД Дарья Мандрова, с которой президент РФ Владимир Путин появился на встрече с президентом США Джо Байденом. «На мероприятии возник хаос из-за поведения американских делегатов, пытавшихся криком упорядочить работу журналистов на мероприятии. В итоге трудности появились даже у президентов, вынужденных наблюдать за беспорядком в дверях, через которые пытались прорваться репортеры», — приводит впечатление Мандровой РИА «Новости». Она также отметила, что это самое тяжелое в работе переводчика. «Именно ажиотаж, наверное, больше всего осложняет работу переводчика. Знаете, что сложно? Когда идет перевод вступительного слова, очень громко щелкают камеры, и часто бывает неслышно», — дополнила она. Ранее в Министерстве иностранных дел отметили, что президент РФ не выбирает переводчиков перед переговорами с мировыми лидерами. Их обеспечивает МИД. В свою очередь, в соцсетях американцы активно начали обсуждать выбор президента. Большинство сошлось во мнении, что сопровождение в лице женщины — это тактический ход Путина по отвлечению внимания оппонента.
Комментарии ({{items[0].comments_count}})
читать все комментарии
оставить свой комментарий
{{item.comments_count}}

{{item.img_lg_alt}}
  • {{a.id?a.name:a.author}}
{{inside_publication.title}}
{{inside_publication.description}}
Комментарии ({{item.comments_count}})
читать все комментарии
оставить свой комментарий
Загрузка...